twitter
 

Научное. Качество и цены столичных бюро переводов

Posted by admin on Апр 13, 2010 in Научное |

Вполне логично, что наша столица концентрирует самые востребованные и самые профессиональные кадры, в том числе, в деле устных и письменных переводов. Для многих заказчиков косвенной указующей на хорошую репутацию выбранного бюро срочных переводов становится близость его расположения к центру Москвы. И даже завышенные из-за этого цены на услуги заказчиков не пугают.
Хотя вопрос о высокой цене – дело относительное. За границей стоимость аналогичных услуг настолько превышает линейку цен в бюро переводов в Москве, что последняя кажется смехотворной. И многим иностранцам стоимость этих услуг внушает серьезные опасения – ведь качество при такой цене высоким быть не может.
Хотя можно с уверенностью утверждать, что опасения иностранных граждан могут сбыться только в отношении устных переводов – синхронных. Что же касается письменных, то их популярность очень высока, что создает среди бюро качественных переводов конкуренцию и заставляет повышать уровень предоставляемых услуг.
Но здесь и другая сторона медали: немало столичных бюро переводов используют услуги фрилансеров с сайтов, которые берут за свою работу мало денег, но выполняют ее – как придется, а бюро продает эту работу втридорога своему клиенту. Клиент из-за вечной занятости и погони за деньгами работу не перепроверяет и его все устраивает: срочность как основное требовании заказа выполнена, что же еще нужно?
Поэтому, если ваша главная цель – качественный перевод, выбирайте московское бюро с хорошей репутацией и собственным штатом опытных переводчиков: такие переводчики справятся с работой на «отлично», так как условия столичной жизни позволяют им развиваться и соответствовать заявленному уровню, не в пример региональным умельцам, которые работают «за сухарик».
Для многих молодых бюро переводов Москва – не то место, где ведется поиск сотрудников, ибо опыт требует соответствующей зарплаты, которую начинающие предприниматели обеспечить не в силах. И поиск сотрудников таким образом переходит на удаленные от столицы города: туда, где зарплаты на порядок ниже, а значит, и расходы бюро.
Итог: вы можете рискнуть и обратиться в первое попавшееся бюро. Но по вышеозначенным причинам делать этого не рекомендуется. Или обращаться к частному переводчику, или наводить справки о солидных и давно работающих бюро: репутация, расценки, штат переводчиков и их опыт.

Reply

You must be logged in to post a comment.